hello Billdal.

19/09/2024

I have settled in here in Oslo.

That's why I'm leaving again. Two days in Gothenburg and – Billdal. A work visit. Something like that. I am visiting an (excuse me Wolfgang) old companion, ex-boss. A patron who has given me responsibility in a valuable time. An enabler, and to some extent a mentor in my development at the end of the 90s, between my studies and the founding of my design office, trafodesign. Wolfgang Kreuter, journalist. Communications strategist. Agency head. “I'm a strategist, not a doer or something like that.” Retirement. In Sweden, that is.

I remember well those who got me started. I think it's important – and I keep in touch. Wolfgang Kreuter is one of them.

//

Ich habe mich eingelebt, hier in Oslo.

Deshalb bin ich auch schon wieder weg. Zwei Tage Göteborg und – Billdal. Ein Arbeitsbesuch. Sowas in der Art. Ich besuche einen (Entschuldigung Wolfgang) alten Weggefährten, Ex-Chef. Ein Förderer, der mir Verantwortung in einer wertvollen Zeit übertragen hat. Ein Ermöglicher, ein bisschen auch Mentor meiner Entwicklung Ende der 90er zwischen Studium und Gründung meines Designbüros trafodesign. Wolfgang Kreuter, Journalist. Kommunikationsstratege. Agentur-Chef. “Ich bin Stratege, nicht Macher oder sowas.” Ruhestand. In Schweden also.

Ich erinnere mich gut an diejenigen, die mich auf den Weg gebracht haben. Ich finde das wichtig – und ich halte Kontakt. Wolfgang Kreuter ist einer von ihnen.

Der Zug ist pünktlich. Willkommen in Skandinavien.

Tardiness in France? Part of being polite. Late in Italy? The Mediterranean way of being reliable. Not coming today, coming tomorrow in Greece? Showered with hospitality. We Germans love this savoir-vivre. Only we don't have a word for it in English, instead we have reports and bad moods. – Oslo. Not much talking here. The train runs. On time. That’s it.

The stations are Ski – Moss – Rygge – Råde – Fredrikstad – Sarpsborg – Halden – Ed – Trollhättan – Gothenburg.

It's a four-hour train ride through the Østfold (Norway) and Västergötland (Sweden) regions, between Sweden's two largest lakes, Vänern and Vättern.

How beautiful.

//

Unpünktlich in Frankreich? Gehört zum guten Ton. Verspätet in Italien? Die mediterrane Art der Zuverlässigkeit. Kommste heut nicht, kommste morgen in Griechenland? Wird überschüttet mit Gastfreundschaft. Wir Deutsche lieben dieses Savoir-vivre. Nur wir selber haben keine Formel dafür, stattdessen Meldungen und schlechte Laune. – Oslo. Hier wird nicht viel geredet. Die Bahn fährt. Pünktlich. Punkt.

Die Stationen heißen Ski - Moss – Rygge – Råde – Fredrikstad – Sarpsborg – Halden – Ed – Trollhättan - Göteborg.

Vier Stunden herbstmorgen-nebelige Bahnfahrt sind es von Oslo, durch die Regionen Østfold (Norwegen) und Västergötland (Schweden) - zwischen den beiden größten schwedischen Seen Vänern und Vättern.

Wie schön.

Finally, I am welcomed by Wolfgang and Sabine in their “house on the coast”. From the house, we look out over the Killingsholmen peninsula. Boats, rocks, a jetty. “The only thing between us and Denmark is the sea.”

//

Ich darf mich schließlich willkommen geheißen fühlen von Wolfgang und Sabine in ihrem “Haus an der Küste”. Vom Haus aus blicken wir auf die Halbinsel Killingsholmen. Boote, Felsen, ein Badesteg. “Als nächstes kommt da nur noch Dänemark.”

A short evening excursion in the sun along the Säröbanan, the old railroad line.

In the 19th century, Särö was a bathing and spa resort for citizens of Gothenburg and Kungsbacka. From 1904 until 1965, the railway ran between Gothenburg and Särö. The old railway embankment is now a foot and cycle path through the wonderful landscape along the coast. We dine on the terrace of the historic station building, now the restaurant “Blomstermåla” – formerly the terminal station “Särö Västerskog”.

//

Ein kleiner Ausflug am Abend mit Sonne entlang der Säröbanan, der alten Bahnstrecke.

Im 19. Jahrhundert war Särö ein Bade- und Kurort für Bürger aus Göteborg und Kungsbacka. Von 1904 an bis 1965 verkehrte die Bahn zwischen Göteborg und Särö. Der alte Bahndamm ist heute Geh- und Radweg durch die wunderbare Landschaft entland der Küste. Wir speisen im Abendlicht am Wasser auf der Terrasse des historischen Bahnhofsgebäudes, heute das Restaurant “Blomstermåla” – früher der Endbahnhof “Särö Västerskog”.

Gothenburg on day two.

The city is named after the Göta Canal, the longest waterway in Sweden, which runs through the Götaland region and connects the east coast with the west coast, the Kattegat. We enjoy the sun. I learn that this is a city that is currently reinventing itself. So it's a colorful mix: historic city surroundings, student life, major construction sites for the new subway, cruise ship tourists and ambitious but controversial architecture such as the “Karlatornet” – the tallest building in Scandinavia.

A work visit, then. I see.

Come on, four hours at my desk afterwards. My train ride back to Oslo, which already feels like home.

//

Göteborg an Tag zwei.

Stadt des gleichnamigen Götakanals, der längsten Wasserstraße Schwedens, die durch den Landesteil Götaland führt und die Ostküste mit der Westküste, dem Kattegat verbindet. Wir genießen die Sonne. Eine Stadt, die sich gerade neu erfindet, lerne ich. Also ein bunter Mix: historische Stadt-Umgebung, Studileben, Großbaustellen für die neue U-Bahn, Kreuzfahr-Touris und ambitionierte, aber diskussionswürdige Architekturen wie den “Karlatornet” – höchstes Gebäude Skandinaviens.

Ein Arbeitsbesuch also. So so.

Na komm, vier Stunden am Schreibtisch anschließend. Meine Bahnfahrt zurück ins bereits heimatliche Oslo.

Thomas Weltner

system thinking coach

connecting designer

challenging startup

drawing student

playing child

https://thomasweltner.de
Previous
Previous

Oslo.

Next
Next

lights by night.